
大寶伏藏TD401རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་ཆོག
12-15-1a
༄༅། །རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་ཆོག
༄༅། །རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-15-1b
ན་མ་ཤྲཱི་མཱཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། པད་འབྱུང་དངོས་བྱོན་འགྲན་བྲལ་རྡོ་རྗེ་གླིང་། །དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་གཏེར་ཆེན་རྣམ་པ་གཉིས། །དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་བུམ་པར་རྟག་བཞུགས་ལ། །སྨིན་གྲོལ་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་སྩོལ། །ཞི་དྲག་དབང་བཞིའི་བཅུད་འདུས་ཤིང་། །གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ལང་ཚོས་སྤྲས། །གང་དེའི་ལག་ལེན་ཕྱི་རབས་ཀྱི། །སྲོལ་མཐུན་འཇུག་བདེར་དགོད་པར་བྱ། །འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་གཙང་མ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །མཐའ་སྐོར་བཅུ་བཀོད་པ་བཞག །དེ་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་བཅས་པ་བཞག །གཡས་སུ་དཔལ་གཏོར་
12-15-2a
རྒྱན་ལྡན་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བའི་ཁ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པའི་སྟེང་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པ་བཞག །མདུན་དུ་ལྷ་གྲངས་ཚང་མའི་སྐུ་ཙཀ །དུར་ཁྲོད་ཆས་སོ་སོར་ཡོད་པའི་ཙཀ་ལི། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་གཏོར་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ལས་བུམ། མིག་དར། མེ་ཏོག །སྲུང་སྐུད། དུང་ཆུ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། ཆད་བརྟན། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཉེ་བར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་སྟེ་རྙིང་མ་སྤྱི་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཆོག་མོད། རྣམ་པ་གསལ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ནར་དམིགས་
12-15-2b
ཏེ་བསྐྱེད་རིམ་བཟླས་པའི་བར་བྱ། སླར་མདུན་དཀྱིལ་ལ་དམིགས་ཏེ་མངོན་རྟོགས་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་བཏང་། བྱ་ཁྱུང་བསྐྱེད་ཆོག་སོང་བའི་མཚམས་སུ། གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་བཅུར་པད་

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD401 རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་ཆོག
多吉林（rdo rje gling）取出的伏藏，口耳传承结合的古鲁扎波（gu ru drag po，忿怒莲师）灌顶，名为《甚深道月亮甘露》之仪轨。
12-15-1a
༄༅། །རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་ཆོག
多吉林（rdo rje gling）取出的伏藏，口耳传承结合的古鲁扎波（gu ru drag po，忿怒莲师）灌顶，名为《甚深道月亮甘露》之仪轨。
༄༅། །རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
多吉林（rdo rje gling）取出的伏藏，口耳传承结合的古鲁扎波（gu ru drag po，忿怒莲师）灌顶，名为《甚深道月亮甘露》之仪轨。
12-15-1b
ན་མ་ཤྲཱི་མཱཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།
那摩 希利 玛 咕汝 玛哈 卓达雅（nama śrīmāṃ gurumahākrodhāya）
敬礼，吉祥，具光辉者，咕汝，大，忿怒者！
莲师真实现身，无与伦比多吉林（rdo rje gling）。
彼之所摄二伏藏，无别恒居心宝瓶。
成熟解脱加持力，甘露美味愿赐予。
寂忿四灌精髓聚，伏藏口传焕新彩。
依此修持后世人，顺应传统易入道。
此仪轨分三：前行、正行、后行。首先是前行：
于洁净庄严之殿堂，陈设供品。前方设法座，其上若有符合仪轨、门类齐全之彩绘坛城则铺设之；若无，则于曼扎盘（maṇḍala）上，中央置一谷堆，周围置十谷堆。其上置一满盛五甘露之宝瓶，系以红色颈饰，饰以宝瓶图样，并系以咒索。右侧置饰以绸伞之华丽护法食子（dpal gtor）像，左侧置一颅器，内盛满掺有酒、法药及三甜之物，覆以红绸，上置一无垢明镜。前方置诸尊之身像，以及各自具备杜鹃林特征之嚓卡里（cakra）。后方陈设长寿食子等。备妥朵玛（gtor ma，食子）、拉康（rakta，血）、朵桑（gtor gsum，三种食子），以及外供等寻常供品。另备妥事业瓶、眼罩、鲜花、护身线、圣水、前供食子、会供品、誓物、护法朵玛等一切所需之物。
12-15-2a
第二为正行，含灌顶之坛城修法与正行灌顶。首先是灌顶之坛城修法：
可完整依照仪轨进行，如宁玛派（rnying ma pa）之惯例，修持自前无别之仪轨。为求清晰，首先专注于自生次第，直至诵咒。之后，专注于前置坛城，略作调整。在修完鹏鸟（bya khyung）生起次第后，于主尊之十方……
12-15-2b

【English Translation】

大寶伏藏TD401 རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་ཆོག
The Dorjeling (rdo rje gling) terma, the combined oral transmission of Guru Drakpo (gu ru drag po, Wrathful Guru), the empowerment ritual called 'Profound Path: Moon Nectar'.
12-15-1a
༄༅། །རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །དབང་ཆོག
The Dorjeling (rdo rje gling) terma, the combined oral transmission of Guru Drakpo (gu ru drag po, Wrathful Guru), the empowerment ritual called 'Profound Path: Moon Nectar'.
༄༅། །རྡོར་གླིང་གཏེར་བྱོན་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་ལམ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
The Dorjeling (rdo rje gling) terma, the combined oral transmission of Guru Drakpo (gu ru drag po, Wrathful Guru), the empowerment ritual called 'Profound Path: Moon Nectar'.
12-15-1b
ན་མ་ཤྲཱི་མཱཾ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།
nama śrīmāṃ gurumahākrodhāya
Homage to the glorious, radiant Guru, the Great Wrathful One!
Padmasambhava himself appeared, the unparalleled Dorjeling (rdo rje gling).
He holds two great treasures, inseparable, always dwelling in the heart's vase.
Grant the sweet nectar of blessings, ripening and liberating.
Gathered the essence of peaceful and wrathful four empowerments, adorned with the youthful beauty of terma oral transmission.
May the practice of this be easily accessible to future generations, in accordance with tradition.
This has three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities. First, the preliminaries:
In a clean and adorned room, display the supports. In front, on a platform, if there is a complete mandala (maṇḍala) thangka (ras bris) that matches the text, display it; if not, on a mandala plate, place one heap of grain in the center and ten heaps around it. On top of that, place a vase filled with the essence of the five nectars, adorned with a red neck cord, a vase design, and a mantra cord. To the right, place a glorious torma (dpal gtor) adorned with a silk umbrella; to the left, place a skull cup filled with alcohol, medicinal substances, and the three sweets, covered with a red silk cloth, and on top of that, place a spotless mirror. In front, place the body mandalas of all the deities, and the chakras (cakra) with the characteristics of a charnel ground. Behind, arrange the longevity tormas. Prepare the torma, rakta (blood), and three tormas (gtor gsum), as well as the outer offerings. Also prepare the activity vase, blindfold, flowers, protection cord, blessed water, preliminary torma, tsok (tshogs, feast) offerings, samaya substances, and protector torma offerings, etc., all the necessary items.
12-15-2a
Second, the main practice, including the mandala practice for empowerment and the actual empowerment:
You can perform the practice completely according to the ritual text, as is common in the Nyingma (rnying ma pa) tradition, practicing self-generation and front generation without distinction. To be clear, first focus solely on the self-generation stage until the mantra recitation. Then, focus on the front mandala, making slight adjustments. After completing the generation stage of Garuda (bya khyung), to the ten directions of the main deity...

--------------------------------------------------------------------------------

ཉི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ དམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་དང་། རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་སྦྱར་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། འཕྲོ་འདུའི་དམིགས་པ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་བུམ་པ་ལ་ཕོག་པས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་དྲག་པོ་གོ་ཆའི་ལྷ་དང་བཅས་པ། དབུ་གཙུག་ན་ཞི་བ་གཉིས་དང་རིགས་བདག །འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པའི་ནང་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར། ཅེས་བསམས་ལ་གཟུངས་ཐག་
12-15-3a
བླངས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ། བནྡྷ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བླ་མ་དྲག་པོ་རྩལ་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར། རྩ་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿ ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། གཏོར་མ་དང་ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་མོས་ལ་རྩ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་གཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོས། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱའི་དྲི་དག་ཕྱིར༔ བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་སྣོད་རུང་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཀྲུ །བགེགས་གཏོར་ལ་སློབ་བུའི་དྲིལ་ཕྱིས་ཆངས་བུ་བཅས་བཅུག་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་བཀའ་བསྒོ་རྣམས་བྱས་ལ་གླུད་གཏོར

【现代汉语翻译】
于降伏魔障之座上，安住着智慧忿怒尊，十位大尊皆为深蓝色，手持铁锤与铁钩。以荣耀和尸陀林装束庄严，于智慧之火焰中安住。所有主尊眷属之顶轮为白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从彼处放射光芒，从密严刹土大乐尸陀林以及罗刹莲花光宫殿迎请智慧尊，融入其中。如此念诵并迎请，直至赞颂。专注进行光芒放射与收摄，尽力念诵。从我心间的吽（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放射出勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆），击中宝瓶，净化实执。于空性中，宝瓶化为尸陀林大乐之宫殿，于其座上，安住着古汝扎波（愤怒莲师）与盔甲诸尊，顶上有寂静二尊与部主。周围是十位智慧忿怒尊，明观其与誓言智慧无二无别，心间命种由咒鬘围绕，放射光芒，进行二利事业。从其身流下甘露之流，充满宝瓶，成为金刚甘露。如此观想，手持加持绳，于根本咒上加上阿比钦杂 嗡 阿 吽 舍（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ），念诵百遍等。于本初自生之宫殿中，上师愤怒力与金刚亥母父母双运，降下红白菩提心之流。与颅器之甘露融为一体。于根本咒上加上班扎 约嘎 菩提 资达 阿 吼（藏文：བཛྲ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：vajra yoga bodhi citta ahoḥ），念诵百遍。将朵玛和嚓卡里观想为真实本尊，以根本咒加持二十一遍。于事业瓶中，如常进行金刚萨埵之生起与念诵。之后，进行供奉护法朵玛，以及从会供加持直至诛杀回遮等仪轨。抛掷智慧之花，祈请允许自己与弟子进入坛城。
第二，实际灌顶分为两部分：入门仪式和实际灌顶。
首先是入门仪式：弟子们用事业瓶中的水在外面沐浴，并念诵：吽！为了洗净烦恼和所知障的污垢，以宝瓶吉祥之物的净水，沐浴具缘之子的身体，愿成为接受殊胜灌顶的合格之器！嗡 阿 吽 古汝 德瓦 达吉尼 阿玛热达 秀达 秀达，所有烦恼和所知障的污垢、疾病、邪魔和障碍，皆自性清净！一切法，自性清净！如此沐浴。将驱魔朵玛与弟子的铃、拂尘和香放入，按照仪轨进行加持、回向和敕令，并献祭替身朵玛。

【English Translation】
Upon the seat of subduing the obstructing demons, resides the wisdom wrathful deity, the ten great ones all in deep blue, holding hammers and iron hooks. Adorned with glory and charnel ground ornaments, dwelling within the blaze of wisdom fire. At the crown of all the main deities and retinue is white Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), at the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and at the heart is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). From there, rays of light emanate, inviting the wisdom beings from the Akanishta Great Bliss charnel ground and the Raksha Lotus Light Palace, merging into them. Recite thus and invite, up to the praise. Focus on the emanation and absorption of light, reciting as much as possible. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at my heart, Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) radiates, striking the vase, purifying the clinging to reality. Within emptiness, the vase transforms into the charnel ground great bliss palace, upon its seat resides Guru Drakpo (Wrathful Guru) with the armor deities, with the two peaceful ones and the lineage lord at the crown. Surrounded by the ten wisdom wrathful deities, clearly visualizing them as inseparable from the samaya and wisdom beings, the heart essence seed syllable encircled by the mantra garland, radiating light, accomplishing the two benefits. From their bodies flows a stream of nectar, filling the vase, becoming vajra nectar. Visualize thus, holding the empowerment cord, adding Abhisinca Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ) to the root mantra, reciting a hundred times, etc. In the self-arisen palace, Lama Drakpo Tsal and Vajravarahi in union, the stream of red and white bodhicitta descends. Merging into one with the nectar of the skull cup. Adding Vajra Yoga Bodhi Citta A Ho (藏文：བཛྲ་ཡོ་ག་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：vajra yoga bodhi citta ahoḥ) to the root mantra, reciting a hundred times. Visualize the torma and tsakali as the actual deities, blessing them twenty-one times with the root mantra. In the action vase, perform the generation and recitation of Vajrasattva as usual. Then, perform the offering of torma to the protectors, and the rituals from the ganachakra blessing up to the expulsion and averting. Throw the flower of wisdom, requesting permission for oneself and the disciples to enter the mandala.
Second, the actual empowerment is divided into two parts: the introductory rituals and the actual empowerment.
First are the introductory rituals: the disciples are bathed outside with the water from the action vase, and recite: Hum! In order to wash away the stains of afflictions and cognitive obscurations, with the auspicious water of the vase, bathing the body of the fortunate child, may it become a suitable vessel for receiving the supreme empowerment! Om Ah Hum Guru Deva Dakini Amrita Shuddhe Shuddhe, all afflictions and cognitive obscurations, diseases, evil spirits, and obstacles, are all Svabhava Vishuddhe! Sarva Dharma Svabhava Vishuddho 'Ham! Thus bathe. Place the exorcism torma with the disciple's bell, whisk, and incense inside, and perform the blessing, dedication, and command according to the ritual, and offer the ransom torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱིར་དོར། ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་སོགས་
12-15-3b
ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་ཅན་རྩ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱིན་བརླབས་པ་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་མོའི་གཡོན་དུ་གདགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སྲུང་སྐུད་གདགས༔ ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་སེལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་བཅིང་༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ་ཞིང་། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ་ན་མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནོས་ཏེ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བླངས་ལ་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གསན་བྱའི་ཆོས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་རིང་ལུགས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས་འདིར་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་ཟབ་པ་གཏེར་གྱི་ཆོས་ཡིན། དེ་ལའང་ནང་གསེས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་མཐའ་ཡས་པ་ལས་འདི་དབུས་གཏེར་ཟུག་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ། སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ཟབ་
12-15-4a
ལམ་བླ་མ་སྒྲུབ་པ། དེ་ལ་ཞི་དྲག་གཉིས་ལས་སྙིགས་དུས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་སྩོལ་བ་ལ་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་ཆེ་བ་བླ་མ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པ་ཡིན། དེའང་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བའི་རྒྱལ་བ་སྐུ་གསུམ་པོ་རང་བཞིན་ཞི་བར་བཞུགས་པའི་ཚེ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་གྲགས་ཤིང་། ཞི་བས་མི་འདུལ་བའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ངོར་ཐུགས་རྗེས་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བསྟན་པའི་ཚེ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། གཏུམ་དྲག་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་སོགས་སུ་བསྟན་ཅིང་རེ་རེ་ལའང་གླེང་གཞི་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུད་དང་གདམས་པའི་ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་གཤེགས་པར་ཉེ་བའི་ཚེ་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་ཡང་དབེན་དུ་རྟ་མགྲིན་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་པའི་དུས་སུ། དཀོར་སྲུང་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་གྱིས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་ཐོ་བརྩམས་པ་ལ་གུ་ར

【现代汉语翻译】
将其丢弃。用芥菜籽等驱逐邪魔。 吽 (hūṃ)。以忿怒尊的化身等
来划定界限，稳固地观想保护轮。将系有金刚结的红色保护绳，用二十一条根本咒加持后，系在男士的右臂或女士的左臂上。 吽 (hūṃ)。为了保护的缘故，系上保护绳。为了消除身体的罪过。用根本咒加持后。系在弟子的左右臂上。念诵：疾病、邪魔、障碍全部 Raksha Raksha（保护、保护）。弟子们广献曼扎。 霍 (ho)。散花并献曼扎。祈请上师赐予殊胜灌顶。这样祈请。上师说：那么，为了与无边虚空相等的一切有情众生的利益，为了获得遍主上师莲花生大士的果位。为此，进入大坛城，接受成熟的灌顶，修持解脱的甚深道，从而成办自他广大的利益，请明确发愿后谛听。对此，所听闻的法，有大小乘、新旧派、噶玛噶举等无量传承，而此处是宁玛派的密咒金刚乘，是甚深的伏藏法。其中也有无量的分支，而这是中部伏藏，如根本般的法类。一切修法中最甚深的精华
是上师修法。其中有寂静和忿怒两种，为了消除浊世成就菩提的障碍，并轻易地赐予二种成就，尤其要修持具有强大力量和威力的忿怒上师。这实际上是本体唯一而显现为不同形象的三世诸佛，安住于自性寂静时，显现为法身无量光佛（梵文：Amitābha），报身大悲观世音菩萨（梵文：Avalokiteśvara），化身莲花生（梵文：Padmasambhava）。对于那些无法以寂静调伏的刚强难化的众生，以大悲心显现忿怒相，即莲花嘿噜嘎（梵文：Padma Heruka），大自在马头明王（梵文：Mahābala Hayagrīva），具有烈焰的极忿怒红黑尊等。每一个都与开示和相关的续部及口诀的甚深意义如海一般。现在所要讲的是，莲花生大士亲自在调伏藏地众生的事业圆满后，接近前往西南罗刹之地的镇压之时，为了后世的利益，在桑耶青浦的寂静处，进行马头明王怀摄的盛大法会时，护法神白哈尔以巨大的神通设置障碍，莲师...

【English Translation】
Discard it. Expel obstacles with mustard seeds, etc. Hūṃ. With the emanation of the wrathful one, etc.
Draw the boundaries and meditate firmly on the protective circle. Bless a red protection cord with a vajra knot with twenty-one root mantras, and place it on the right arm of a man or the left arm of a woman. Hūṃ. The protection cord is placed for the purpose of protection. For the sake of eliminating the sins of the body. Having blessed it with the root mantra. Tie it on the right and left arms of the disciples. May all diseases, evil spirits, and obstacles be Raksha Raksha (protect, protect). The disciples offer a full maṇḍala. Ho. Scatter flowers and offer the maṇḍala. Please grant the supreme empowerment, Lama. Thus they request. The master says: Well then, for the sake of all sentient beings equal to the ends of the sky, may we attain the state of the all-pervading Lama Pema Drakpo Tsal. For that purpose, enter the great maṇḍala, receive the ripening empowerment, practice the profound path of liberation, and accomplish the vast benefit of oneself and others. Please generate this clear intention and listen. To that, the Dharma to be heard includes the Greater and Lesser Vehicles, the New and Old Schools, and the endless lineages of the Teachings and Treasures, but here, the Secret Mantra Vajrayana of the Early Translation School is a profound Treasure Teaching. Within that, there are endless distinctions of inner sections, but this is a Central Treasure, a Dharma category like the root. The most profound essence of all sadhanas
Is the Lama Sadhana. Within that, there are peaceful and wrathful aspects, and in order to eliminate the obstacles to attaining enlightenment in the degenerate age and easily bestow the two siddhis, it is particularly powerful and glorious to practice the Wrathful Lama. That is, the three victorious ones, appearing as different forms of the same essence, when abiding in their peaceful nature, appear as the Dharmakaya Amitabha (梵文，Amitābha，Amitābha，Infinite Light), the Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteśvara (梵文，Avalokiteśvara，Avalokiteśvara，The Lord Who Looks Down with Compassion), and the Nirmanakaya Padmasambhava (梵文，Padmasambhava，Padmasambhava，Lotus Born). To those stubborn beings who cannot be subdued by peaceful means, they manifest in wrathful forms out of compassion, such as Padma Heruka (梵文，Padma Heruka，Padma Heruka，Lotus Heruka), Mahabala Hayagriva (梵文，Mahābala Hayagrīva，Mahabala Hayagriva，Great Power Horse Neck), the fiercely wrathful red-black one with a garland of fire, etc. Each of these has a basis for discussion and profound teachings of tantras and instructions like an ocean. What is relevant here is that when the precious master himself had completed the work of subduing the beings of Tibet and was about to go to suppress the Rakshasas in the southwest, for the sake of future generations, he was performing the great Hayagriva Wangdu practice in the secluded Yangdzong of Samye Chimpu. At that time, the protector king Pehar created obstacles with great miracles, and Guru...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དྲག་དམར་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་གཟིར་ཞིང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བླངས། བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་དམ་ཚིག་ལས་མི་འདའ་བའི་བཀའ་ནན་ཕབ། དྲག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་
12-15-4b
མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་ཅིང་གཏེར་ཁ་བྱེ་བར་སྦས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆེས་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་གདམས་པ་འདི་ནི་ནག་པོ་དྲིལ་སྒྲུབ་ནས་ཉུང་ངུར་བསྡུས། བཻ་རོ་ཙ་ནས་སྒྲ་བསྒྱུར། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྒྲུབ་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་ཕྱེས་ནས་ཡི་གེར་བཀོད། སྙིགས་དུས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་ངོམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་གི་ཨོ་རྒྱན་སྒྲུབ་ཁང་རྟ་མགྲིན་ཕུག་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ། གཏེར་སྟོན་རྒྱལ་པོ་ལྔ་ལ་བྲན་བརྒྱས་བསྐོར༔ ཅེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ནང་ནས། གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསུམ་པར་བྱོན་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཡང་སྲིད་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པ་དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ན་གཏེར་གནས་དེ་ཀ་ནས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་དངོས་ཀྱིས་ཤོག་དྲིལ་བརྒྱ་ཐམ་པ། བླ་དཔེ་པུསྟི་བཞི། ཚེ་ཆུ་བུམ་པ་བཞི། དམ་རྫས་གའུ་གང་བཅས་གནང་བའི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་ཅིང་། དྲག་པོའི་གཏེར་སྒྲུབ་སྟག་ཚང་སེང་གེ་ཕུག་ཏུ་མཛད་པའི་ཞག་བདུན་ནུབ་མོར་དག་པའི་སྣང་ངོར་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནང་བའི་སྙན་བརྒྱུད་ཉིད་རྩ་བ་ལ་གཏེར་བྱོན་གྱི་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་དུས་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ སུ་འཆང་འཛིན་པ་ང་རང་དངོས༔ དེ་ལ་བར་གཅོད་ག་ལ་ཚུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་
12-15-5a
ལམ་རལ་གྲི་འདྲ༔ དཔལ་རི་འོད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས༔ དེ་ལ་གཡེང་བ་མེད་པར་སྐྱོབ༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དྲག་པོའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བའི་ཐོག་མར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསླབ་པའི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གུ་རུ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྦ་ལ་གཡེང་བ་མཐའ་དག་རྣམ་གྲོལ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་ཉིད་བླ་མ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་སོགས་གསུ

【现代汉语翻译】
他显现为忿怒红色的身相，折磨并取走了众生的命根。降下守护佛法且不违越誓言的严厉命令。从无数忿怒法的修持方法和所隐藏的宝藏中，这是最为深奥且殊胜的教导，是从黑忿怒空行母的修法中简略提取的。由贝若扎那（Vairochana，藏传佛教早期译师）翻译，益西措嘉（Yeshe Tsogyal，莲花生大师的明妃）将其分为广、中、略三种修持次第并记录下来。为了末法时代众生的利益，发愿后将其埋藏在ངོམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་（Ngomshö Namchak Drak）的邬金修行室马头明王洞中。时机成熟之际，由被称为‘五大掘藏师为首，百位眷属围绕’中的，掘藏师成就者之王，莲师贝若扎那的转世邬金多杰林巴（Orgyen Dorje Lingpa）十六岁时，从该宝藏处取出莲花生大师亲赐的百张黄纸、四部仪轨、四个长寿宝瓶以及装满誓言物的嘎乌盒。在扎仓森给普（Taktsang Sengge Phuk）进行忿怒法宝藏修持的七个夜晚，于清净的显现中，邬金仁波切在桑东巴瑞（Zangdok Palri，莲花生大师的净土）亲自赐予了圆满的四种灌顶，此口耳传承与宝藏法如同一条河流般汇合。如经文所说：‘那时金刚忿怒力，邬金我的修持法，谁持有即我之真身，彼者障碍如何能生？金刚橛如利剑，从光芒四射的吉祥山顶，毫不动摇地守护他。’因此，在所有忿怒法的修持中，此法具有非凡的力量、加持和威力。在进行此灌顶之前，首先需要皈依，这是大小乘一切修行的基础。因此，在显现的根本上师和面前的古汝扎波（Guru Drakpo，忿怒莲师）本尊坛城，以及被三根本（上师、本尊、空行护法）如海众围绕的面前，为了自己和所有众生从现在直至证得菩提果位之间皈依，请跟随我念诵。那摩！上师、善逝等，如仪轨中所述念诵三遍。为了将遍布虚空的众生从轮回苦海中解脱，安置于究竟的安乐之中，我将证得上师忿怒本尊的果位。为此，我将接受甚深灌顶并修持其意义。请跟随我念诵发菩提心文：发心，度化众生等三遍。
He manifested as a wrathful red form, tormenting and taking the life essence of beings. He issued strict commands to protect the Dharma and not to transgress the vows. From the countless methods of practicing wrathful deities and the hidden treasures, this is the most profound and extraordinary teaching, condensed from the practice of Black Wrathful Dakini. Translated by Vairochana, Yeshe Tsogyal divided it into extensive, intermediate, and concise practices and recorded it. For the benefit of sentient beings in the degenerate age, after making aspirations, it was hidden as a treasure in the Orgyen practice chamber, Tamdrin Cave, of Ngomshö Namchak Drak. When the time is right, from among those known as 'the five great treasure revealers surrounded by a hundred attendants,' the king of all treasure revealers and accomplished ones, the reincarnation of the great translator Vairochana, Orgyen Dorje Lingpa, at the age of sixteen, from that treasure site, received one hundred yellow scrolls, four texts, four longevity vases, and a gau box filled with samaya substances, personally bestowed by Orgyen Rinpoche. During the seven nights of wrathful treasure practice in Taktsang Sengge Phuk, in a pure vision, Orgyen Rinpoche fully bestowed the four empowerments on Zangdok Palri, and this oral transmission is combined with the treasure revelation as one river. As the text says: 'At that time, Vajra Drakpo Tsal, this practice of Orgyen, whoever holds it is my very self, how can obstacles arise for them? The vajra phurba is like a sword, from the peak of the glorious mountain of light, protect them without distraction.' Therefore, among all wrathful practices, this one has extraordinary power, blessings, and strength. Before bestowing this empowerment, it is necessary to take refuge, which is the foundation of all teachings, both Hinayana and Mahayana. Therefore, in the presence of the Lama and the visualized Guru Drakpo deity, surrounded by the ocean of the Three Roots (Guru, Deva, Dakini), for the benefit of oneself and all sentient beings, from now until attaining enlightenment, with the intention of taking refuge, please repeat after me. Namo! Lama, Sugata, etc., repeat three times as in the ritual. In order to liberate all sentient beings pervading space from the ocean of suffering in samsara and establish them in ultimate bliss, I shall attain the state of the Lama Drakpo deity. Therefore, I shall receive the profound empowerment and practice its meaning. Please repeat after me the generation of the supreme Bodhicitta: Generating the mind, sentient beings, etc., three times.

【English Translation】
He manifested as a wrathful red form, tormenting and taking the life essence of beings. He issued strict commands to protect the Dharma and not to transgress the vows. From the countless methods of practicing wrathful deities and the hidden treasures, this is the most profound and extraordinary teaching, condensed from the practice of Black Wrathful Dakini. Translated by Vairochana (藏传佛教早期译师), Yeshe Tsogyal (莲花生大师的明妃) divided it into extensive, intermediate, and concise practices and recorded it. For the benefit of sentient beings in the degenerate age, after making aspirations, it was hidden as a treasure in the Orgyen practice chamber, Tamdrin Cave, of Ngomshö Namchak Drak (ངོམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་). When the time is right, from among those known as 'the five great treasure revealers surrounded by a hundred attendants,' the king of all treasure revealers and accomplished ones, the reincarnation of the great translator Vairochana, Orgyen Dorje Lingpa, at the age of sixteen, from that treasure site, received one hundred yellow scrolls, four texts, four longevity vases, and a gau box filled with samaya substances, personally bestowed by Orgyen Rinpoche. During the seven nights of wrathful treasure practice in Taktsang Sengge Phuk, in a pure vision, Orgyen Rinpoche fully bestowed the four empowerments on Zangdok Palri (桑东巴瑞，莲花生大师的净土), and this oral transmission is combined with the treasure revelation as one river. As the text says: 'At that time, Vajra Drakpo Tsal, this practice of Orgyen, whoever holds it is my very self, how can obstacles arise for them? The vajra phurba is like a sword, from the peak of the glorious mountain of light, protect them without distraction.' Therefore, among all wrathful practices, this one has extraordinary power, blessings, and strength. Before bestowing this empowerment, it is necessary to take refuge, which is the foundation of all teachings, both Hinayana and Mahayana. Therefore, in the presence of the Lama and the visualized Guru Drakpo (古汝扎波，忿怒莲师) deity, surrounded by the ocean of the Three Roots (上师、本尊、空行护法) (Guru, Deva, Dakini), for the benefit of oneself and all sentient beings, from now until attaining enlightenment, with the intention of taking refuge, please repeat after me. Namo! Lama, Sugata, etc., repeat three times as in the ritual. In order to liberate all sentient beings pervading space from the ocean of suffering in samsara and establish them in ultimate bliss, I shall attain the state of the Lama Drakpo deity. Therefore, I shall receive the profound empowerment and practice its meaning. Please repeat after me the generation of the supreme Bodhicitta: Generating the mind, sentient beings, etc., three times.

--------------------------------------------------------------------------------

མ། སྔོན་ཆད་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ལྡོངས་ཏེ་དོན་དམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་འཆིང་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་པོ་
12-15-5b
ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་བླ་མ་དང་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ དབང་དྲག་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་བཟང་སྐལ་པར་ལྡན༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཀྱེ་མ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྩོལ་བའི་སེམས་མ་ཆུང་༔ ཡང་དག་བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བླ་མ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དད་དང་གུས་པས་འཇུག་པར་ཁྱོད་སྤྲོ་འམ༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་དྲིས་པ་ལ་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་དོན་དུ༔ དབང་དྲག་བླ་མའི་དངོས་གྲུབ་བདག་སྤྲོ་འོ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཕྱི་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ནང་ལྟར་རྩ་བ་གསུམ། གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱི་ཐུན་མོང་། ནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། གསང་བ་ཁྱད་པར་གྱི་གསག་སྦྱོང་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་སོགས་ཚན་གསུམ་པོ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། 
12-15-6a
ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་མྱང་། དམ་ཚིག་གི་དཔང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དམ་ཆུ་བླུད་ལ་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧོ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ འདའ་དཀའ་གསང་བ་མཆོག་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ འདས་ན་མནར་མེད་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དེ་བས་གསང་ཆེན་དམ་པ་འདི་སྲུངས་ཤིག༔ ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་ལ། ཧོ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ དབང་དྲག་པདྨ་ང་ཡིན་བརྙས་པ་སྤོངས༔ གལ་ཏེ་བརྙས་ན་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་བརྙས༔ ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་མནར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དེ་ཕྱིར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་ལྟོས་ཤིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཁོང་པའི་སྙིང་ཁྲག་ལྟར་ལྟོས་ཤིག༔ ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བའི་དམ་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་

【现代汉语翻译】
མ། (Ma)首先，观想你被无明的帷幕所遮蔽，智慧之眼失明，为了象征你未能见到真实的上师坛城，请你接受蒙上红色眼罩。嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。为了象征与本尊相见，请你接受手持珍贵的花环。啊康比ra吽 (Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ)。将眼罩和鲜花献上。合起带有鲜花的手掌，以对上师和忿怒莲师无二无别的坚定信仰和强烈的虔诚心祈祷，请跟随我念诵：
ཀྱཻ༔ (Kye) 忿怒大咕噜请垂听！我等具有善业和福报，为了救度世间所有傲慢者，请赐予我忿怒上师的灌顶！ (念诵三遍)。上师说：ཀྱེ་མ༔ (Kye Ma) 善男子，你不要气馁！为了在真正的极乐解脱坛城中，从轮回中解脱，获得上师的果位，你是否愿意以虔诚和恭敬心进入？请跟随我念诵你是否愿意的回答：
ཧོ༔ (Ho) 为了获得显现世间上师的果位，我愿意获得忿怒上师的成就！为了净化你的相续，如同外在的皈依三宝，内在的皈依三根本，秘密的皈依身语意本尊众，如同亲眼所见般安住于面前，为了圆满完成外在共同、内在不共同、秘密殊胜的积资净障，请一心一意地跟随我念诵：嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。三宝等三处，按照仪轨进行。
进入内在智慧坛城的誓言是，将誓言的法器金刚杵置于头顶。用舌头品尝誓言之水。观想誓言的见证者黑汝嘎融入心中。将金刚杵置于头顶。念诵誓言并给予誓言之水：ཧོ༔ (Ho) 这是你的誓言金刚杵，不可违越，不可违背殊胜的秘密。如果违背，将堕入无间金刚地狱。因此，守护这个伟大的秘密誓言！伊丹 爹 纳 ra 嘎纳 (Idan te na ra kana)。金刚杵触碰心间。ཧོ༔ (Ho) 从今天起，你是有缘的弟子，不要轻视我这个忿怒莲师。如果你轻视我，就是轻视所有的胜者。寿命终结时，将堕入无间地狱。因此，如法守护根本誓言！善男子，我是你的金刚上师！像爱护眼睛一样敬待金刚上师！像对待本尊的心血一样敬待！安住于身不离本尊，语不离咒语，心不离法性的誓言中！如果违背誓言

【English Translation】
Ma. First, visualize that you are covered by the veil of ignorance, your eyes of wisdom are blinded, and to symbolize that you have not seen the true mandala of the Guru, please accept wearing a red blindfold. Oṃ Āḥ Hūṃ. To symbolize meeting the deity, please accept holding a precious garland of flowers. Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. Offer the blindfold and flowers. Join the palms of your hands with the flowers, and pray with unwavering faith and strong devotion to the Guru and Wrathful Padmasambhava as being inseparable, please repeat after me:
Kye! Wrathful Maha Guru, please listen! We have good karma and merit, and in order to liberate all the arrogant beings in the world, please grant me the empowerment of the Wrathful Guru! (Recite three times). The Guru says: Kyema! Son of noble family, do not be discouraged! In order to be liberated from samsara and attain the state of the Guru in the true great bliss liberation mandala, are you willing to enter with faith and reverence? Please repeat after me the answer to whether you are willing:
Ho! In order to attain the fruit of the Guru who appears in the world, I am willing to obtain the accomplishment of the Wrathful Guru! In order to purify your continuum, just as outwardly you take refuge in the Three Jewels, inwardly you take refuge in the Three Roots, and secretly you take refuge in the assembly of deities of body, speech, and mind, abiding as if you were seeing them with your own eyes, in order to perfectly accomplish the accumulation of merit and purification of obscurations that are outwardly common, inwardly uncommon, and secretly special, please follow me single-mindedly and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ. The Three Jewels and other three places, perform according to the ritual.
The vow to enter the inner wisdom mandala is to place the vajra, the implement of the vow, on your head. Taste the water of the vow with your tongue. Visualize the witness of the vow, Heruka, dissolving into your heart. Place the vajra on your head. Recite the vow and give the vow water: Ho! This is your vajra of vow, do not transgress it, do not violate the supreme secret. If you transgress it, you will fall into the vajra hell of uninterrupted suffering. Therefore, protect this great secret vow! Idan te na ra kana. The vajra touches the heart. Ho! From today onwards, you are a fortunate disciple, do not despise me, the Wrathful Padmasambhava. If you despise me, you despise all the victors. When your life ends, you will go to the hell of uninterrupted suffering. Therefore, protect the root vow properly! Son of noble family, I am your vajra master! Treat the vajra master like your own eyes! Treat the yidam deity like the blood of your heart! Abide in the vow that your body does not deviate from the deity, your speech does not deviate from the mantra, and your mind does not deviate from the dharma! If you violate the vow

--------------------------------------------------------------------------------

འདས་ན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་སྐྱེ་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་བཞེངས་ཏེ་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་
12-15-6b
ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར། རླུང་ནང་དུ་འཆིང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །ཁྱེད་རང་བླ་མ་ཞི་བ་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཁོག་ཡངས་པར། གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བར། གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ་གཅིག་གནས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོ་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རགས་པ་འོད་ཟེར་ཅན། གཡུང་དྲུང་གི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་གར་སྟབས་སུ་ལིང་ལིང་གནས་པ། གཡུང་དྲུང་གི་ལྟེ་བ་མི་འཁོར་བར། ཡན་ལག་བཞི་སྒོ་རོ་རོ་འཁོར་བར་བསྒོམ། གཞན་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ། ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན་ནས། བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་གར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ཅིང་ཕཊ་སྒྲ་དྲག་པོའང་གྱིས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། བླ་མས་ཀྱང་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ལ་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད། བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཕྱིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་
12-15-7a
སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་བཞི་ན༔ བཞུགས་པའི་སྒོ་མ་ཆེན་མོ་བཞི༔ ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སྤྲད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྒོ་མ་བཞིས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་རང་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ སྔོན་ཚེ་ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས༔ དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྟེན་པའི་ལྷ༔ སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་འབྲེལ་པ་ཡི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྤྲད་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སམ་མི་བདེ་ན་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་རང་སྣང་ལས་གཞན་དུ་མེད་པས་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་ཀྱང་གཙོ་བོའི་རིགས་སུ་ངེས་པས་ཕོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། མོའི་མཚན་པདྨ་

【现代汉语翻译】
否则，众生将堕入大恶道地狱。因此，不要违背誓言！毫无疑问，你将获得三身（སྐུ་གསུམ་，Trikaya）的果位。班杂ra 哲达 吽 (བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，vajra citta hūṃ)。为了引入智慧尊，请你们站起来，身体挺直，合掌。屏住呼吸，不要让心散乱，全神贯注于此。观想你自己是上师寂静莲花生（པདྨ་འབྱུང་གནས་，Padmasambhava），具足一切庄严和服饰，清晰地显现在你心中的广阔空间中，位于大殿的中心。在一个红色雍仲（གཡུང་དྲུང་，swastika）标志的中心，观想莲花生大士忿怒尊，身形矮小但肢体粗壮，光芒四射。雍仲标志的四个分支上，有四部空行母（མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་，dakini）以舞姿灵动地存在。观想雍仲标志的中心不动，而四个分支旋转。此外，观想所有传承上师（རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་，root guru）及其传承，以及所有本尊（ཡི་དམ་，yidam）和空行母从十方如云般涌来，融入你身体的每一个毛孔。提升觉性，发出强烈的“呸 (ཕཊ་，phaṭ)”声。供奉香，演奏音乐。上师也要全神贯注，念诵根本咒语：嗡 班杂ra 阿贝夏亚 阿 阿 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，oṃ vajra āveśaya ā āḥ)。多次重复。当出现加持降临的迹象时，将金刚交杵（རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་，vajra）放在头上，祈愿智慧尊的加持力持续不断，直至证得菩提（བྱང་ཆུབ་，bodhi）。萨玛雅 迪 扎 蓝 (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，samaya tiṣṭha lhan)。然后，从大坛城的东方开始，顺时针绕行，向四位智慧门母（ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་，jñāna dvāra）顶礼并祈祷，然后重复以下内容：奇 霍 (ཀྱེ་ཧོ༔，kye ho)! 在东西南北四个方向，有四位伟大的门母，开启四种智慧之门，请将我与坛城本尊连接起来！重复三遍。观想四位门母打开大殿的四扇门。然后，带着这样的愿望，将之前给你的花朵投向与你前世有缘的本尊：霍 (ཧོ༔，ho)! 从无数劫以前，凭借善行的力量所依止的本尊，请将我与因愿力、业力而相关的本尊连接起来！班杂ra 帕ra 迪 格ra 赫那 普扎 霍 (བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔，vajra pratīghṛhṇa pūja ho)。如果坛城不方便，可以将花朵投向会众的中心。坛城的所有本尊都是金刚忿怒力的自显，无论花朵落在哪里，都必定是主尊的化现。因此，男性的密名为金刚忿怒力，女性的密名为莲花（པདྨ་，padma）。
如果违背誓言，众生将堕入大恶道地狱。因此，切勿违背誓言！毫无疑问，你将获得三身（Trikaya）的果位。班杂ra 哲达 吽 (Vajra Citta Hūṃ)。为了引入智慧尊，请你们站起来，身体挺直，合掌。屏住呼吸，不要让心散乱，全神贯注于此。观想你自己是上师莲花生（Padmasambhava），具足一切庄严和服饰，清晰地显现在你心中的广阔空间中，位于大殿的中心。在一个红色雍仲（Swastika）标志的中心，观想莲花生大士忿怒尊，身形矮小但肢体粗壮，光芒四射。雍仲标志的四个分支上，有四部空行母（Dakini）以舞姿灵动地存在。观想雍仲标志的中心不动，而四个分支旋转。此外，观想所有传承上师（Root Guru）及其传承，以及所有本尊（Yidam）和空行母从十方如云般涌来，融入你身体的每一个毛孔。提升觉性，发出强烈的“呸 (Phaṭ)”声。供奉香，演奏音乐。上师也要全神贯注，念诵根本咒语：嗡 班杂ra 阿贝夏亚 阿 阿 (Oṃ Vajra Āveśaya Ā Āḥ)。多次重复。当出现加持降临的迹象时，将金刚交杵（Vajra）放在头上，祈愿智慧尊的加持力持续不断，直至证得菩提（Bodhi）。萨玛雅 迪 扎 蓝 (Samaya Tiṣṭha Lhan)。然后，从大坛城的东方开始，顺时针绕行，向四位智慧门母（Jñāna Dvāra）顶礼并祈祷，然后重复以下内容：奇 霍 (Kye Ho)! 在东西南北四个方向，有四位伟大的门母，开启四种智慧之门，请将我与坛城本尊连接起来！重复三遍。观想四位门母打开大殿的四扇门。然后，带着这样的愿望，将之前给你的花朵投向与你前世有缘的本尊：霍 (Ho)! 从无数劫以前，凭借善行的力量所依止的本尊，请将我与因愿力、业力而相关的本尊连接起来！班杂ra 帕ra 迪 格ra 赫那 普扎 霍 (Vajra Pratīghṛhṇa Pūja Ho)。如果坛城不方便，可以将花朵投向会众的中心。坛城的所有本尊都是金刚忿怒力的自显，无论花朵落在哪里，都必定是主尊的化现。因此，男性的密名为金刚忿怒力，女性的密名为莲花。

【English Translation】
Otherwise, sentient beings will be born in the great hell of evil deeds. Therefore, do not violate the samaya! There is no doubt that you will attain the fruit of the Trikaya (སྐུ་གསུམ་). Vajra Citta Hūṃ (བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔). In order to introduce the wisdom being, please stand up straight, join your palms together, restrain your breath, and without letting your mind wander, focus single-pointedly on this. Visualize yourself as Guru Padmasambhava (པདྨ་འབྱུང་གནས་), complete with all ornaments and attire, clearly appearing in the vast space of your heart, in the center of the great palace. In the center of a red swastika (གཡུང་དྲུང་), visualize Padmasambhava as a wrathful deity, small in stature but with stout limbs, radiating light. On the four branches of the swastika, the four classes of dakinis (མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་) are dynamically present in dancing postures. Meditate on the center of the swastika being unmoving, while the four branches rotate. Furthermore, visualize all the root gurus (རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་) and their lineages, as well as all the yidams (ཡི་དམ་) and dakinis, coming from the ten directions like clouds, and dissolving into every pore of your body. Elevate your awareness and utter a forceful 'Phaṭ (ཕཊ་)!' Offer incense and play music. The lama should also focus single-pointedly and recite the root mantra: Oṃ Vajra Āveśaya Ā Āḥ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔). Repeat it many times. When signs of blessings descending appear, place the vajra cross (རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་) on your head, and pray that the stream of wisdom beings remains steadfast until you attain bodhi (བྱང་ཆུབ་). Samaya Tiṣṭha Lhan (ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔). Then, starting from the east of the great mandala, circumambulate clockwise, prostrate to and pray to the four wisdom gatekeepers (ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་), and then repeat the following: Kye Ho (ཀྱེ་ཧོ༔)! In the four directions of east, south, west, and north, there are four great gatekeepers, opening the gates of the four wisdoms, please connect me with the deities of the mandala! Repeat three times. Visualize the four gatekeepers opening the four gates of the great palace. Then, with the wish that the flower given to you earlier may fall upon the yidam deity with whom you have a karmic connection from previous lives, offer it while repeating the following: Ho (ཧོ༔)! From countless lifetimes ago, the deity you have relied upon through the power of virtue, please connect me with the yidam deity with whom I am connected by aspiration and karma! Vajra Pratīghṛhṇa Pūja Ho (བཛྲ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔). If the mandala is not convenient, the flower may be thrown into the center of the assembly. All the deities of the mandala are none other than the self-manifestation of Vajra Dragpo Tsal, so wherever the flower falls, it is certain to be the manifestation of the main deity. Therefore, the secret name of males is Vajra Dragpo Tsal, and the secret name of females is Padma (པདྨ་).

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་མཆོག་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གྱིས་ཤིག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་མཛོད། རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ཐུར་མས་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་
12-15-7b
གཉིས་འཛིན་རྟོག་པ་ཡང་༔ དེ་རིང་བདག་གིས་བསལ་བར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཐོབ་པས་རང་བྱུང་རང་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བ་ནི། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱ་ཆེ་ལ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་འཇིགས་སུ་རུང་བས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ་དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྒྲལ་བའི་བམ་དང་རུས་པའི་ཁྲི །སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་རོ། ཉི་ཟླ་པདྨ་དར་ཟབ་དང་བཅས་པའི་གདན་ལ་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དམར་ནག་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་པ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་གུ་རུ་ཞི་བ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། དེའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། མགྲིན་པར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ལྟེ་བར་ཁྲོ་ཆེན་ཡཀྴ་མེ་དབལ། སྤྱི་གཙུག་དང་ཕྱག་ཞབས་བཞི་ལ་འཇིགས་བྱེད་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་བཅུ། གཞན་ཡང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟ་བུས་བསྐོར་བ་སྟེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲ་ལམ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་འཚལ། སྔར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་
12-15-8a
ཉིད་གཙོ་བོའི་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཀོད་པར་མོས་མཛོད། ཅོད་པན་སླར་སོ་སོའི་མགོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་རྫོགས་རིམ་སྟོང་༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ དོན་རྟགས་ཅོད་པན་འདི་ཟུངས་ཤིག༔ དེ་དག་གིས་ཕྱི་མཚན་མ་དང་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ནི། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བཅས་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གནས་ཁང་འདི་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། བུམ་པ་འདི་གཞལ་ཡས་ཁང་། བུམ་བཅུད་འདི་གུ་རུ་དྲག་པོ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ

【现代汉语翻译】
务必专注于名为'殊胜成就'(བདེ་མཆོག་རྩལ་，Dechok Tsal)的修法上。请发愿消除无明的遮蔽和眼罩。用金刚之眼刺穿遮面。 ཧོ༔ (होः) 犹如眼科医生，用探针去除白内障，今天我将去除你的二元执着。观看这美好的坛城。班杂 扎休 扎贝 舍亚 帕的 (བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，vajra cakṣu pra be śa ya phaṭ)。
获得清净智慧之眼，亲眼目睹自生自显的坛城：在四大元素累积而成的须弥山之上，是广阔的燃烧尸陀林宫殿，以令人恐惧的装饰和陈设庄严。中央是降伏男女傲慢者的尸体和骨骼宝座，男女罗刹的尸体。在日月莲花和丝绸制成的座垫上，是古汝 忿怒尊 颅鬘力(གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Guru Drakpo Tötreng Tsal)，他身着红色和黑色忿怒尊的装束，手持金刚杵和勾索。他的头顶是上师金刚颅鬘力(རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，Dorje Tötreng Tsal)。他的头顶是寂静化身古汝。他的头顶是部主无量光佛(སྣང་བ་མཐའ་ཡས，Nangwa Thaye)。额头是文殊阎魔敌(འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད，Jampal Shinje Shed)。喉咙是马头明王(རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ，Tachok Gyalpo)。心间是秘密主金刚手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ，Chakna Dorje)。肚脐是忿怒明王亚玛达嘎(ཡཀྴ་མེ་དབལ，Yakṣa Me Dbal)。头顶和四肢是五部金刚橛和迦楼罗。外围是十位智慧忿怒尊。此外，还有勇士、空行母、奉命者和使者，如乌云般环绕。观想这本尊和眷属的坛城，生起广大的信心和喜悦。先前供奉的花朵被主尊拿在手中，然后再次以灌顶冠冕的形式戴在头顶上。
观想冠冕再次戴在各自的头上。 ཧོ༔ (होः) 生起次第清晰，圆满次第空性，持诵咒语如流水般连绵不绝。具有五种智慧的象征性冠冕，请接受它！这些是进入外在形象和内在智慧坛城的次第。第二步是：为了请求灌顶，供养曼扎，并重复以下祈请文： ཧོ༔ (होः) 献上鲜花，供养曼扎，祈请上师赐予殊胜灌顶！灌顶分为五种，即宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶和结行朵玛灌顶。首先是宝瓶灌顶，请作如下观想：这个处所是宫殿，上师是金刚持(རྡོ་རྗེ་འཆང་，Dorje Chang)，这个宝瓶是宫殿，宝瓶中的精华是古汝 忿怒尊(གུ་རུ་དྲག་པོ，Guru Drakpo)及其所有眷属，他们都化为光。

【English Translation】
Definitely focus on the practice called 'Supreme Blissful Activity' (བདེ་མཆོག་རྩལ་, Dechok Tsal). Please aspire to remove the veils of ignorance and the blindfold. Pierce the face covering with the vajra eye. HO! Just as an eye doctor removes cataracts with a probe, today I will remove your dualistic thoughts. Look at this excellent mandala. Vajra Chakshu Pra Beshaya Phet (བཛྲ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, vajra cakṣu pra be śa ya phaṭ).
Having obtained the eye of pure wisdom, directly see the self-arisen, self-illuminated mandala: Above Mount Meru, which is layered with the four elements, is a vast burning charnel ground palace, adorned with terrifying decorations and arrangements. In the center is a corpse and bone throne of subdued male and female arrogance, the corpses of male and female rakshasas. On the seat of sun, moon, lotus, and silk, is Guru Drakpo Tötreng Tsal (གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Guru Drakpo Tötreng Tsal), adorned with all the red and black wrathful attire, holding a vajra and a hook. On his head is Lama Dorje Tötreng Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, Dorje Tötreng Tsal). On his head is Guru in peaceful nirmanakaya form. On his head is the family lord Amitabha (སྣང་བ་མཐའ་ཡས, Nangwa Thaye). On his forehead is Manjushri Yamantaka (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད, Jampal Shinje Shed). On his throat is Hayagriva (རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ, Tachok Gyalpo). On his heart is Guhyapati Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ, Chakna Dorje). On his navel is Krodhachana Yaksha Me Dbal (ཡཀྴ་མེ་དབལ, Yakṣa Me Dbal). On his crown and four limbs are the five families of Vajrakila and Garuda. Outside are the ten wisdom wrathful deities. Furthermore, heroes, dakinis, command followers, and messengers surround like a mass of clouds. Aspire to see this mandala of the deity and retinue, and generate great faith and joy. The flowers offered previously are taken by the main deity and then placed again on the crown of the head as a sign of empowerment.
Visualize the crown being placed back on each of your heads. HO! The generation stage is clear, the completion stage is emptiness, and the mantra recitation is like a continuous stream. Take this symbolic crown that possesses the five wisdoms! These are the stages of entering the outer form and inner wisdom mandalas. The second step is: To request the actual empowerment, offer a mandala and repeat this supplication: HO! Scatter flowers and offer a mandala, please Lama bestow the supreme empowerment! The empowerment is divided into five types: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, and concluding torma empowerment. First is the vase empowerment, please have this aspiration: This place is the palace, the Lama is Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Dorje Chang), this vase is the palace, the essence of the vase is Guru Drakpo (གུ་རུ་དྲག་པོ, Guru Drakpo) and all his retinue, who all dissolve into light.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་བདུད་རྩིར་བསྒོམ། བདག་གིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པའི་ཚེ། ནམ་མཁའ་ནས་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དབྱངས་དང་བཅས་ཚིག་དབང་དུ་བསྐུར་ཞིང་། རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་མར་བདུད་རྩི་དཀར་
12-15-8b
དམར་མཐིང་གསུམ་བབས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག །སྐུ་གསུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་སྐྱེད་ཅིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་ཀར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི༔ དབང་དྲག་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་
12-15-9a
ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ལྷ་དབང་དང་ཆས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་གུ་རུ་ཞི་བར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པས་སྐད་ཅིག་གིས་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུར་གནས་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །གཙོ་བོའི་ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གཡས༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་ནས་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་འགྱེད༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རབ་ཏུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཤིང་མངའ་གསོལ་བས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་འགྲ

【现代汉语翻译】
观想甘露。当我念诵偈颂时，从天空中诸天神和天女降下花雨，奏响音乐。三根本的本尊们以歌声加持，并从你的头顶降下白、红、蓝三种甘露。净化身、语、意三者的所有罪障，生起获得三身加持的信心。将宝瓶置于头顶，念诵：吽！具名吉祥宝瓶之水流，是具力上师父母之身，无二无别。为有缘种姓之子灌顶，愿获得不变之身的最胜灌顶！根本咒和，Kāya abhiṣiñca oṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身灌顶 嗡）。置于喉咙，念诵：吽！具名吉祥宝瓶之水流，是具力上师父母之语，无二无别。为有缘种姓之子灌顶，愿获得无碍之语的最胜灌顶！根本咒和，Vāka abhiṣiñca āḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：语灌顶 阿）。倾倒宝瓶水。置于心间，念诵：吽！具名吉祥宝瓶之水流，是具力上师父母之意，无二无别。为有缘的你灌注心，愿获得无谬之意的最胜灌顶！根本咒和，Citta abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：意灌顶 吽）。置于三处，念诵：吽！具名吉祥宝瓶之水流，是具力上师父母之身语意，无二无别。为有缘之子的身语意灌顶，愿获得身语意三者无别的灌顶！Oṃ vajra guru kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 班扎 咕噜 身 语 意 灌顶 吽）！之后依次给予本尊灌顶和法器灌顶，请如此观想。从前方生起的忿怒莲师托程擦（Guru Drakpo Thötreng Tsal）的身相中，如蜡烛一分为二般，生起与自己相同的智慧身，融入你观想为寂静莲师的身相中，刹那间转为忿怒尊的身相。将主尊的嚓克里（cakli）置于头上，念诵：吽！大导师莲花生，身色红黑，右手持九股金刚杵，左手扬起九面旗帜，圆满具备尸陀林（durtro）的庄严。为有缘种姓之子灌顶，愿能调伏世间一切傲慢！Oṃ āḥ hūṃ arcik nircik namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 吽 炽燃 猛烈 皈命 薄伽梵 吽 吽 阿 吽 吽 啪）！abhiṣiñca hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灌顶 吽）！如此真实转变为忿怒莲师的身相，将尸陀林的装束分别安放于各处，并进行加持，愿能降伏三界一切众生！

【English Translation】
Meditate on the nectar. When I recite the verses, may the gods and goddesses from the sky shower flowers and play music. May the deities of the Three Roots bestow empowerment with songs, and may white, red, and blue nectar descend from the crown of your head. Purify all the sins and obscurations of body, speech, and mind, and generate the faith of receiving the empowerment of the three kāyas. Place the vase on the crown of the head and recite: Hūṃ! This stream of water from the auspicious vase with a name, is the body of the powerful guru father and mother, inseparable. By empowering the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme empowerment of the unchanging body! The root mantra and, Kāya abhiṣiñca oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body empowerment Om). Place it on the throat and recite: Hūṃ! This stream of water from the auspicious vase with a name, is the speech of the powerful guru father and mother, inseparable. By empowering the fortunate son of the lineage, may you obtain the supreme empowerment of unobstructed speech! The root mantra and, Vāka abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Speech empowerment Ah). Pour the vase water. Place it on the heart and recite: Hūṃ! This stream of water from the auspicious vase with a name, is the mind of the powerful guru father and mother, inseparable. By empowering your fortunate mind, may you obtain the supreme empowerment of unerring mind! The root mantra and, Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Mind empowerment Hum). Place it on the three places and recite: Hūṃ! This stream of water from the auspicious vase with a name, is the body, speech, and mind of the powerful guru father and mother, inseparable. By empowering the body, speech, and mind of the fortunate son, may you obtain the empowerment of the inseparable three kāyas! Oṃ vajra guru kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Vajra Guru Body Speech Mind Empowerment Hum)! Following that, the deity empowerment and the implement empowerment are given in sequence, so please visualize in this way. From the form of Guru Drakpo Thötreng Tsal generated in front, a wisdom body similar to oneself arises like one candle splitting into two, dissolving into the peaceful Guru you visualize, and instantly transforming into the form of the wrathful deity. Place the main deity's cakli on the head and recite: Hūṃ! Great Teacher Padmasambhava, body color red-black, right hand holding a nine-pronged vajra, left hand raising nine faces of sin, perfectly adorned with the ornaments of the charnel ground. By empowering the fortunate son of the lineage, may you subdue all the arrogance of the world! Oṃ āḥ hūṃ arcik nircik namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Burning Fierce Homage Bhagavan Hum Hum Ah Hum Hum Phat)! abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Empower Hum)! Thus, having actually transformed into the form of the wrathful Guru, place the charnel ground ornaments in their respective places and consecrate them, may you subdue all beings in the three realms!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ཆེ་བཙན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་རིམ་བཞིན་གནས་སོ་སོར་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་འདི༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་
12-15-9b
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ གླང་ཆེན་ཀོ་བ་རློན་པ་འདི༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག༴ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པའི་གཡང་གཞི་འདི༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག༴ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ དཔའ་བོ་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་འདི༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག༴ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བ་འདི༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག༴ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡི་དབུ་རྒྱན་འདི༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག༴ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛད༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག༴ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ ཁྲག་ཐིག་ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག༴ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི༴ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི༴ ཞག་གི་ཟོ་རིས་འཁོར་བའི་མ་རིག་འཇོམས༔ 
12-15-10a
རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ དེ་ནས་གོ་ཆའི་ལྷ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར། ལྟེ་བར་ཡཀྴ་མེ་དབལ། སྤྱི་གཙུག་དཔུང་པ་པུས་མགོ་གཉིས་དང་ལྔར་འཇིགས་བྱེད་བྱ་ཁྱུང་གིས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་ཚིག་བསྟུན་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རལ་གྲི་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དབང་གི་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབྱུག་པ་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་མཆོག་འགག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་

【现代汉语翻译】
观想自己成为无侣的伟大而威猛的怖畏金刚（Bhairava）。将尸林（Durkhrod）的物品依次放置在各自的位置。吽！从伟大尸林的八个地方，通过佛母和空行母的加持，将这串毒蛇，在嗔恨清净的明镜般智慧中，加冕为瑜伽自在（Yogishvara）大尊。吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……这张湿象皮，在愚痴清净的法界智慧中，加冕为瑜伽自在……吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……这张田野人皮的悬崖，在贪欲清净的妙观察智中，加冕为瑜伽自在……吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……这勇士虎皮的腰裙，在傲慢清净的五身智慧中，加冕为瑜伽自在……吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……这三串头盖骨念珠，在嫉妒清净的成所作智中，加冕为瑜伽自在……吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……这五个干骷髅的头饰，在五毒清净的五身智慧中，加冕为瑜伽自在……吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……大灰烬堆摧毁轮回，瑜伽自在……吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……血滴清净烦恼，处于大乐之中，瑜伽自在……吽！伟大尸林的……佛母和空行母的……油脂画像摧毁轮回的无明，加冕为瑜伽自在。
然后，从盔甲神中，每个都散发出第二个智慧身，观想他们分别位于你的额头（阎魔敌，Yamantaka）、喉咙（马头明王，Hayagriva）、心间（金刚手，Vajrapani）、肚脐（夜叉·梅达瓦利，Yaksa Medavali）、头顶、双肩、双膝，并以怖畏金刚和金翅鸟装饰。将身坛城（Ku Tsak）按照词语的顺序放置在各自的位置。吽！忿怒尊主，光辉的阎魔敌，身色黄色，手持宝剑和威吓印。通过授予有缘种姓之子灌顶，愿殊胜之身不变任运成就！嗡 亚曼达嘎 吽 阿 毗 辛者 嗡（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओँ यमान्तक हूँ आ अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：Om Yamantaka Hum Ah Abhisinca Om， 嗡，阎魔敌，吽，啊，灌顶，嗡）。吽！忿怒尊主，光辉的马王，威力的光辉，身色红色，手持杖和蛇索。通过授予有缘种姓之子灌顶，愿殊胜之语无碍任运成就！嗡 贝玛 卓达 吽 阿 阿 毗 辛者 阿（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओँ पद्म क्रोध हूँ आः अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Om Padma Krodha Hum Ah Ah Abhisinca Ah，嗡，莲花，忿怒，吽，啊，啊，灌顶，啊）。吽！忿怒尊主，光辉的秘密主金刚手，身色深蓝，手持金刚杵和铃。

【English Translation】
Visualize yourself as the unparalleled, great, and terrifying Bhairava (Fearsome Vajra). Arrange the charnel ground (Durkhrod) items sequentially in their respective places. Hum! From the eight places of the great charnel ground, through the blessings of the Mothers and Dakinis, may this cluster of venomous snakes, in the wisdom of the mirror-like purity of hatred, be enthroned as the great Lord of Yoga (Yogishvara). Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... This wet elephant hide, in the wisdom of the Dharmadhatu's purity of delusion, be enthroned as the Lord of Yoga... Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... This cliff of field-skin, in the wisdom of the discriminating awareness's purity of desire, be enthroned as the Lord of Yoga... Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... This tiger-skin loincloth of the hero, in the wisdom of the five bodies' purity of pride, be enthroned as the Lord of Yoga... Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... This garland of three strings of skull cups, in the wisdom of the accomplishing activity's purity of jealousy, be enthroned as the Lord of Yoga... Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... This headdress of five dry skulls, in the wisdom of the five bodies' purity of the five poisons, be enthroned as the Lord of Yoga... Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... The great heap of ashes empties samsara, the Lord of Yoga... Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... Drops of blood purify afflictions, in the state of great bliss, the Lord of Yoga... Hum! Of the great charnel ground... Of the Mothers and Dakinis... The grease painting destroys the ignorance of samsara, be enthroned as the great Lord of Yoga.
Then, from the armor deities, emanate a second wisdom body from each, and visualize them respectively on your forehead (Yamantaka), throat (Hayagriva), heart (Vajrapani), navel (Yaksa Medavali), crown of the head, shoulders, and knees, adorned with Bhairava and Garuda. Place the body mandala (Ku Tsak) in their respective places according to the words. Hum! Wrathful king, glorious Yamantaka, the destroyer of Yama, body color yellow, holding a sword and threatening mudra. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the supreme body be unchangeable and spontaneously accomplished! Om Yamantaka Hum Ah Abhisinca Om (藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ओँ यमान्तक हूँ आ अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：Om Yamantaka Hum Ah Abhisinca Om， 嗡，阎魔敌，吽，啊，灌顶，嗡). Hum! Wrathful king, glorious Hayagriva, the glory of power, body color red, holding a staff and snake lasso. By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may the supreme speech be unobstructed and spontaneously accomplished! Om Padma Krodha Hum Ah Ah Abhisinca Ah (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ओँ पद्म क्रोध हूँ आः अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：Om Padma Krodha Hum Ah Ah Abhisinca Ah，嗡，莲花，忿怒，吽，啊，啊，灌顶，啊). Hum! Wrathful king, glorious secret lord Vajrapani, body color dark blue, holding a vajra and bell.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཐོ་བ་མེ་དཔུང་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ 
12-15-10b
དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཎ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁྲ་མེ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན༔ གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཀླུ་སྦྲུལ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཟངས་སེ་ཟང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུག་པའི་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་རང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཁྲོ་ཙཀ་གམ་ཧཱུྃ་བཅུས་བསྐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ༔ མདོག་དམར་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བུམ་པ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་དག་གིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་སྒོམ་པ་ལ་
12-15-11a
དབང་། ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔར་གནས་གྱུར། ས་བརྒྱད་པ་མན་ཆད་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞུགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་གནས་གསུམ་དུ་འོག་གི་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་བཞག །བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ༔ ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་གྷུ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ བནྡྷ་ཟླུམ་པོ་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ 

【现代汉语翻译】
བསྣམས༔ (bsnams) སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ (skal ldan rigs kyi) 愿具善缘种姓者…… ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ (thugs mchog 'gyur med lhun gyis grub par shog) 愿殊胜心意无变任运成就！ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ badzra pāṇi a bhi ṣiñtsa hūṃ) 嗡 班匝 巴尼 阿比钦匝 吽！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ (bcom ldan khro rgyal yak+Sha me dbal ni) 世尊忿怒尊药叉火焰者， སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཐོ་བ་མེ་དཔུང་འཛིན༔ (sku mdog dmar nag tho ba me dpung 'dzin) 身色红黑持杵与火焰， སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ (skal ldan rigs kyi) 愿具善缘种姓者……
དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ (drag pos dgra bgegs ma lus sgrol bar shog) 以猛力救度所有怨敌魔障！ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ badzra yak+Sha hūṃ a bhi ṣiñtsa hūṃ) 嗡 班匝 药叉 吽 阿比钦匝 吽！ ཧཱུྃ༔ (hūṃ) མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཎ༔ (mkha' lding rgyal po 'jigs byed ga ru Na) 飞翔之王怖畏金翅鸟， སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁྲ་མེ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན༔ (sku mdog mthing khra me yi gshog pa can) 身色蓝杂具火焰之翅膀， གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཀླུ་སྦྲུལ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ (gdug pa can gyi klu sbrul zhal du gsol) 请吞食恶毒之龙蛇于口中， གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཟངས་སེ་ཟང་༔ (gnam lcags 'bar ba'i mchu sder zangs se zang) 天铁燃烧之喙爪铮铮作响， སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan rigs kyi bu la dbang bskur bas) 因灌顶具善缘种姓之子， གདུག་པའི་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ (gdug pa'i klu gdon sa bdag tshar gcod shog) 愿能断除恶毒龙魔与地主！ ག་རུ་ཎ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (ga ru Na tsa le tsa le a bhi ṣiñtsa hūṃ) 金翅鸟 匝列 匝列 阿比钦匝 吽！
འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་རང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །(khor gyi khro bo rnams las gnyis pa 'phros rang gi steng 'og phyogs mtshams bcur 'khod par mos shig) 观想眷属之忿怒尊放射出第二化身，安住于自身上下及十方。 ཁྲོ་ཙཀ་གམ་ཧཱུྃ་བཅུས་བསྐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། (khro tsak gam hūṃ bcus bskor tshul byas la) 作忿怒轮或以十个吽字围绕之状。 ཧཱུྃ༔ (hūṃ) ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ (ye shes dpal chen khro rgyal chen po bcu) 大智慧威德十大忿怒尊， སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ (sku mdog mthing nag tho ba lcags kyu bsnams) 身色蓝黑持杵与铁钩， སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan rigs kyi bu la dbang bskur bas) 因灌顶具善缘种姓之子， ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ (phyogs bcu'i dregs pa ma lus 'dul bar shog) 愿能调伏十方所有傲慢者！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ badzra kro dha dzaḥ hūṃ a bhi ṣiñtsa hūṃ) 嗡 班匝 卓达 扎 吽 阿比钦匝 吽！
རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །(rigs kyi bdag po las gnyis pa 'phros spyi gtsug tu bzhugs par mos shig) 观想种姓之主放射出第二化身，安住于头顶。 སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་བཞག་ལ། (spyi bor tshe dpag med kyi sku dang gtor ma bzhag la) 于头顶安放无量寿佛之身像与朵玛。 ཧཱུྃ༔ (hūṃ) བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ༔ (bcom ldan bde gshegs snang ba mtha' yas sku) 世尊善逝无量光之身， མདོག་དམར་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བུམ་པ་འཛིན༔ (mdog dmar skyil krung mnyam gzhag bum pa 'dzin) 身红色跏趺禅定持宝瓶， སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan rigs kyi bu la dbang bskur bas) 因灌顶具善缘种姓之子， སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (skye shi med pa'i tshe la dbang thob shog) 愿获得无生无死之寿命！ ཨཱ་ཡུཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (ā yuḥ pad+ma a bhi ṣiñtsa hrīḥ) 阿 瑜 贝玛 阿比钦匝 舍！
མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། (me tog gtor zhing shis pa brjod) 散花并诵吉祥语。 དེ་དག་གིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། (de dag gis bum pa'i dbang thob) 由此获得宝瓶灌顶。 ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །(lus kyi sgrib pa dag) 清净身之业障。 ལྷ་སྒོམ་པ་ལ་ (lha sgom pa la) 于观修本尊
དབང་། (dbang) 获得授权。 ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔར་གནས་གྱུར། (phung po lnga rigs rnam pa lnga rgnas gyur) 五蕴转化为五种姓。 ས་བརྒྱད་པ་མན་ཆད་ནོན། ('bras bu sprul sku 'thob) 压伏第八地以下，འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ། (sa brgyad pa man chad non) 获得化身果位。 ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །(zhi ba'i phrin las 'grub par 'gyur ba yin no) 成就息灾事业。 གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། (gnyis pa gsang ba'i dbang bskur zhu ba'i yon du maN+Dal phul) 第二，为祈请秘密灌顶，献曼扎。 གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos) 复诵此祈请文。 ཧོ༔ (ho) མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ (me tog bkram zhing maN+Dal 'bul) 散花并献曼扎， བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (bla mas dbang mchog bskur du gsol) 祈请上师赐予殊胜灌顶！ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། (de nas dmigs pa 'di bzhin du mdzod) 之后作如是观想。 ཁྱེད་རང་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞུགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །(khyed rang bla ma drag po'i skur bzhugs pa'i lus kyi nang rtsa gsum 'khor lo lnga gsal thob cig) 观想自身安住于上师忿怒尊之身，体内三脉五轮清晰显现。 བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །(bla ma yab yum mnyam par sbyor ba'i byang chub kyi sems thod pa'i bdud rtsi dang gnyis su med pas dbang bskur bar mos shig) 观想上师父母双运之菩提心与颅器之甘露无二无别，以此进行灌顶。 བནྡྷ་གནས་གསུམ་དུ་འོག་གི་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་བཞག །(ban+d+ha gnas gsum du 'og gi tshig dang bstun nas bzhag) 将班杂（梵文：Bandha，梵文罗马拟音：Bandha，汉语字面意思：结）置于三处，与下文之词句相应。 བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། (bdud rtsi sbyin la) 赐予甘露。 ཧཱུྃ༔ (hūṃ) མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ༔ (mtshan ldan bkra shis zhal bu ka pā la) 具相吉祥颅器嘎巴拉， ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ༔ (phyi dkar nang dmar thabs dang shes rab 'brel) 外白内红方便与智慧相联， རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ (rtsa brgyad stong sbyar rigs lnga ye shes lnga) 八万脉相融五种姓五智慧， སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ (skal ldan lus la dbang bskur sgrib byang shog) 灌顶具缘之身愿净除业障！ ཀཱ་ཡ་གྷུ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (kā ya ghu ya a bhi ṣiñtsa oṃ) 噶雅 固雅 阿比钦匝 嗡！ ཧཱུྃ༔ (hūṃ) བནྡྷ་ཟླུམ་པོ་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ (ban+d+ha zlum po rang byung dbyings kyi ngang) 班杂（梵文：Bandha，梵文罗马拟音：Bandha，汉语字面意思：结）圆形自生法界性……

【English Translation】
བསྣམས༔ (bsnams) སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ (skal ldan rigs kyi) O fortunate ones of noble lineage… ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ (thugs mchog 'gyur med lhun gyis grub par shog) May the supreme mind be unchangeable and spontaneously accomplished! ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ badzra pāṇi a bhi ṣiñtsa hūṃ) Om Vajrapani Abhisheka Hum!
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ (bcom ldan khro rgyal yak+Sha me dbal ni) O Bhagavan, Wrathful King, Yaksha Flame, སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཐོ་བ་མེ་དཔུང་འཛིན༔ (sku mdog dmar nag tho ba me dpung 'dzin) Body red-black, holding hammer and flames, སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༴ (skal ldan rigs kyi) O fortunate ones of noble lineage…
དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ (drag pos dgra bgegs ma lus sgrol bar shog) May you liberate all enemies and obstacles with fierce power! ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ badzra yak+Sha hūṃ a bhi ṣiñtsa hūṃ) Om Vajra Yaksha Hum Abhisheka Hum! ཧཱུྃ༔ (hūṃ) མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ག་རུ་ཎ༔ (mkha' lding rgyal po 'jigs byed ga ru Na) Garuda, the terrifying king of the sky, སྐུ་མདོག་མཐིང་ཁྲ་མེ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན༔ (sku mdog mthing khra me yi gshog pa can) Body blue-variegated, with wings of fire, གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཀླུ་སྦྲུལ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ (gdug pa can gyi klu sbrul zhal du gsol) Devour the venomous nagas and serpents in your mouth! གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཟངས་སེ་ཟང་༔ (gnam lcags 'bar ba'i mchu sder zangs se zang) Beak and claws of blazing meteoric iron clang and clang, སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan rigs kyi bu la dbang bskur bas) By empowering the son of a fortunate lineage, གདུག་པའི་ཀླུ་གདོན་ས་བདག་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ (gdug pa'i klu gdon sa bdag tshar gcod shog) May you destroy the venomous nagas, demons, and earth lords! Garuda Tsale Tsale Abhisheka Hum!
འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་རང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །(khor gyi khro bo rnams las gnyis pa 'phros rang gi steng 'og phyogs mtshams bcur 'khod par mos shig) Visualize that the second emanations from the wrathful deities of the retinue radiate and abide in the ten directions, above and below you. ཁྲོ་ཙཀ་གམ་ཧཱུྃ་བཅུས་བསྐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། (khro tsak gam hūṃ bcus bskor tshul byas la) Make the form of a wrathful wheel or surrounded by ten Hums. ཧཱུྃ༔ (hūṃ) ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ (ye shes dpal chen khro rgyal chen po bcu) Ten great wrathful kings, great lords of wisdom and glory, སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ (sku mdog mthing nag tho ba lcags kyu bsnams) Body blue-black, holding hammer and iron hook, སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan rigs kyi bu la dbang bskur bas) By empowering the son of a fortunate lineage, ཕྱོགས་བཅུའི་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ (phyogs bcu'i dregs pa ma lus 'dul bar shog) May you subdue all the arrogant ones of the ten directions! ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (oṃ badzra kro dha dzaḥ hūṃ a bhi ṣiñtsa hūṃ) Om Vajra Krodha JAH Hum Abhisheka Hum!
རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལས་གཉིས་པ་འཕྲོས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །(rigs kyi bdag po las gnyis pa 'phros spyi gtsug tu bzhugs par mos shig) Visualize that the second emanation from the lord of the family radiates and abides on your crown. སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་བཞག་ལ། (spyi bor tshe dpag med kyi sku dang gtor ma bzhag la) Place the image and torma of Amitayus on the crown of the head. ཧཱུྃ༔ (hūṃ) བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ༔ (bcom ldan bde gshegs snang ba mtha' yas sku) O Bhagavan, Sugata, body of Amitabha, མདོག་དམར་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བུམ་པ་འཛིན༔ (mdog dmar skyil krung mnyam gzhag bum pa 'dzin) Red in color, seated in vajra posture, holding a vase in meditative equipoise, སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan rigs kyi bu la dbang bskur bas) By empowering the son of a fortunate lineage, སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (skye shi med pa'i tshe la dbang thob shog) May you gain power over a life without birth and death! ཨཱ་ཡུཿཔདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (ā yuḥ pad+ma a bhi ṣiñtsa hrīḥ) Ayu Padma Abhisheka Hrih!
མེ་ཏོག་གཏོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། (me tog gtor zhing shis pa brjod) Scatter flowers and recite auspicious verses. དེ་དག་གིས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། (de dag gis bum pa'i dbang thob) Through this, the vase empowerment is received. ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །(lus kyi sgrib pa dag) The obscurations of the body are purified. ལྷ་སྒོམ་པ་ལ་ (lha sgom pa la) For meditating on the deity,
དབང་། (dbang) empowerment is granted. ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་རྣམ་པ་ལྔར་གནས་གྱུར། (phung po lnga rigs rnam pa lnga rgnas gyur) The five skandhas are transformed into the five families. ས་བརྒྱད་པ་མན་ཆད་ནོན། ('bras bu sprul sku 'thob) Subduing those below the eighth bhumi,འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འཐོབ། (sa brgyad pa man chad non) the fruit of the nirmanakaya is attained. ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །(zhi ba'i phrin las 'grub par 'gyur ba yin no) The peaceful activities will be accomplished. གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། (gnyis pa gsang ba'i dbang bskur zhu ba'i yon du maN+Dal phul) Secondly, offer a mandala as the fee for requesting the secret empowerment. གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (gsol ba 'debs pa 'di'i rjes zlos) Repeat this supplication. ཧོ༔ (ho) མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ (me tog bkram zhing maN+Dal 'bul) Scatter flowers and offer the mandala, བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (bla mas dbang mchog bskur du gsol) I beseech the lama to bestow the supreme empowerment! དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། (de nas dmigs pa 'di bzhin du mdzod) Then, visualize as follows. ཁྱེད་རང་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞུགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ནང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །(khyed rang bla ma drag po'i skur bzhugs pa'i lus kyi nang rtsa gsum 'khor lo lnga gsal thob cig) Visualize that you are abiding in the form of the wrathful lama, and that the three channels and five chakras inside your body are clearly manifest. བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །(bla ma yab yum mnyam par sbyor ba'i byang chub kyi sems thod pa'i bdud rtsi dang gnyis su med pas dbang bskur bar mos shig) Visualize that the bodhicitta of the lama father and mother in union is non-dual with the nectar in the skull cup, and that empowerment is bestowed through this. བནྡྷ་གནས་གསུམ་དུ་འོག་གི་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་བཞག །(ban+d+ha gnas gsum du 'og gi tshig dang bstun nas bzhag) Place the Bandha in the three places, in accordance with the words below. བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། (bdud rtsi sbyin la) Bestow the nectar. ཧཱུྃ༔ (hūṃ) མཚན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་ཞལ་བུ་ཀ་པཱ་ལ༔ (mtshan ldan bkra shis zhal bu ka pā la) Auspicious skull cup with perfect marks, ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ༔ (phyi dkar nang dmar thabs dang shes rab 'brel) White outside, red inside, connected with skillful means and wisdom, རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ (rtsa brgyad stong sbyar rigs lnga ye shes lnga) Eighty thousand channels blended, five families, five wisdoms, སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ (skal ldan lus la dbang bskur sgrib byang shog) Empowering the fortunate body, may obscurations be purified! Kaya Guhya Abhisheka Om! ཧཱུྃ༔ (hūṃ) བནྡྷ་ཟླུམ་པོ་རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ (ban+d+ha zlum po rang byung dbyings kyi ngang) Bandha, round, in the nature of self-arisen space…

--------------------------------------------------------------------------------

འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བཀང་༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཅིང་༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་གྷུ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་
12-15-11b
སྐུ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་མཚན་མའི་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཙིཏྟ་གྷུ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཀ་ནི་གང་དུ་མི་དམིགས་བརྗོད་དང་བྲལ༔ པཱ་ནི་མ་སྐྱེས་ཆོས་ཉིད་ཅིར་ཡང་འཆར༔ ལ་ནི་འཁོར་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ དོན་གསུམ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་དག་པར་ཤོག༔ གྷུ་ཡ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུད་རྩི་ཁོང་དུ་སོང་ནས་རང་གནས་ཐིག་ལེའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས་པས། གསང་གནས། ལྟེ་བ། སྙིང་ག །མགྲིན་པ། སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལྔ། རྩ་ཁམས་བ་སྤུ་དང་བཅས་པ། ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱིས་གང་། རང་གི་ཐིག་ལེ་འོ་མའི་ཚུལ། བདུད་རྩི་གཏའ་ཅན་འདི་ཕབས་ཀྱི་ཚུལ། དེ་གཉིས་འདྲེས་པ་ཞོའི་ཚུལ་དུ་གྱུར་ནས། རྩ་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། རླུང་དག་པ་གདན་ཁྲི །ཐིག་ལེ་དག་པ་ལྷ་སྐུ །ཡིག་འབྲུ་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རུ་དིར་དིར་སྒྲོག་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རཀྴའི་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ། རྩ་སྔགས་དང་དབྱངས་གསལ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨཱཿའགྲུབ་པར་གྱུར་
12-15-12a
ཅིག༔ ཧཱུྃ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་གྱུར་ཅིག༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་སྒྲིབ་དག །ངག་སྔགས་སུ་བཟླ་བ་དང་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་པ་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འཐོབ། རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་རང་འོད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་དང་གསང་བའི་གཟུང་མ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཕག་མོའི་ཙཀླི་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ལ་འཁྱུད་རིགས་བཞིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་བཞི་འགྲུབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
以不死甘露充满菩提心，摧毁烦恼魔军，具足五种智慧，愿有缘者得语自在灌顶，净除业障！哇 嘎 咕 雅 阿 毗 钦 嚓 阿！吽！
圆满颅器，法身无偏堕，法性甘露胜过有相之魔，于无二状态中，融入法性之嬉戏，愿有缘者得心自在灌顶，净除业障！  चित्त गुह्य अभिषिञ्च हूँ (Citta guhya abhiṣiñca hūṃ)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心秘密灌顶 吽）！
吽！
ཀ་ (ka，迦，ka，空性)者，无所缘，离言说；པཱ་ (pā，巴，pā，无生)者，无生，法性显现；ལ་ (la，拉，la，乐)者，轮回涅槃，大乐之境；具足三义，具相金刚颅器，愿有缘者得身语意自在灌顶，三门业障悉皆清净！ गुह्य बोधिचित्त अभिषिञ्च माम् (guhya bodhicitta abhiṣiñca mām)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密菩提心灌顶 我）！’
如是说。甘露入腹，与自身处所之明点甘露无二融合，秘密处、脐、心、喉、顶轮五轮，以及脉、气、毛孔，皆充满红白明点。自身明点如乳汁，甘露降临如倾泻，二者融合如酸奶。脉清净为宫殿，气清净为座垫，明点清净为本尊身，字清净为咒语之声，嗡嗡作响。观想如是，并复诵此等咒语。手持骨珠念珠，开始复诵脉咒和元音辅音。嗡，愿成就！阿，愿成就！
吽，愿成就！金刚猛力愿成就！愿得语咒念诵自在！
抛洒鲜花，诵吉祥语。由此获得秘密灌顶，语障清净，得语咒念诵及修习脉气之自在，超越十地，得报身果位，成办增益事业。
第三，为求智慧智慧灌顶，献曼扎，念诵祈请文，跟随念诵：
火！献花散布，献曼扎，祈请上师赐予殊胜灌顶！
观想面前本尊之自光，从金刚瑜伽母 (Vajrayogini)（金刚瑜伽母）中发出智慧身，融入你和你的秘密明妃，加持于你。将猪面具放在头上：
吽！胜者之母金刚瑜伽母 (Vajrayogini)（金刚瑜伽母），身色红黑，持钺刀颅碗血，拥抱卡杖嘎，四部族眷属围绕，愿有缘种姓之子得灌顶，功德圆满，四种事业成就！ ज्ञान डाकिनी हूँ अभिषिञ्च माम् (jñāna ḍākinī hūṃ abhiṣiñca mām)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧空行母 吽 灌顶 我）！
授予金刚铃：
吽！

【English Translation】
Filled with the nectar of immortality, the Bodhicitta, destroying the demons of afflictions, possessing the five wisdoms, may the fortunate ones receive the empowerment of speech, purifying obscurations! Wā ka gu ya a bhi ṣiñca ā! Hūṃ!
Perfect skull cup, Dharmakaya without bias, Dharmata nectar victorious over the demons of form, in the state of non-duality, uniting in the play of Dharmata, may the fortunate ones receive the empowerment of mind, purifying obscurations! Citta guhya abhiṣiñca hūṃ (चित्त गुह्य अभिषिञ्च हूँ, Mind, Secret, Consecrate, Hūṃ)!
Hūṃ!
Ka (ka, emptiness): without object, beyond words; Pā (pā, unborn): unborn, Dharmata manifests; La (la, bliss): samsara and nirvana, the state of great bliss; possessing three meanings, the Vajra Kapala with characteristics, may the fortunate ones receive the empowerment of body, speech, and mind, may the obscurations of the three doors be completely purified! Guhya bodhicitta abhiṣiñca mām (गुह्य बोधिचित्त अभिषिञ्च माम्, Secret, Bodhicitta, Consecrate, Me)!'
Thus spoken. The nectar enters the stomach, merging inseparably with the nectar of the bindu in its own place. The five chakras of the secret place, navel, heart, throat, and crown, along with the channels, elements, and pores, are filled with red and white bindus. One's own bindu is like milk, the nectar descends like a downpour, the two mix like yogurt. The channels are purified into a palace, the winds are purified into a seat, the bindus are purified into the deity's form, the letters are purified into the sound of mantra, vibrating and resounding. Visualize this and repeat these mantras. Hold the raksha rosary and begin repeating the channel mantra and vowels and consonants. Oṃ, may it be accomplished! Āḥ, may it be accomplished!
Hūṃ, may it be accomplished! Vajra wrathful power, may it be accomplished! May one have power over the recitation of speech mantras!
Scatter flowers and speak auspicious words. Thus, the secret empowerment is obtained, speech obscurations are purified, one gains power over the recitation of speech mantras and the meditation on channels and winds, one surpasses the tenth bhumi, obtains the Sambhogakaya fruit, and accomplishes increasing activities.
Third, to request the empowerment of wisdom and knowledge, offer a mandala and recite the supplication, following along:
Ho! Scattering flowers, offering a mandala, I beseech the lama to bestow the supreme empowerment!
Visualize that the self-radiance of the front generation, from Vajrayogini (Vajrayogini), emanates a wisdom body, dissolving into you and your secret consort, blessing you.
Placing the pig-faced mask on the head:
Hūṃ! Supreme mother of the victorious ones, Vajrayogini (Vajrayogini), body color red-black, holding a curved knife and skull cup of blood, embracing a khatvanga, surrounded by the retinue of the four families, may the fortunate son of the lineage receive the empowerment, may the qualities be spontaneously accomplished, may the four activities be accomplished! Jñāna ḍākinī hūṃ abhiṣiñca mām (ज्ञान डाकिनी हूँ अभिषिञ्च माम्, Wisdom, Ḍākinī, Hūṃ, Consecrate, Me)!
Giving the vajra bell:
Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟོང་ལ་སྦྱར༔ དབབ་བཟུང་བཟློག་དང་འགྲེམས་པར་གྱིས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྦྱོངས་ལ༔ 
12-15-12b
འདི་ཁྱེར་གསང་བའི་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ་རིག་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས། ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གསོར་བའི་རྩེ་མོ་ལྔ་ལ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ལྔ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡུམ་ལྔ་གསལ་བས། རྡོ་རྗེ་པདྨར་བསྟིམས་ཏེ་ཐིག་ལེ་ཕབ་པས། སྤྱི་བོར་ཐིག་ལེ་གཡོས། ལུས་སྒྲིབ་དག །དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། མགྲིན་པར་ཕབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། དགའ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། སྙིང་གར་ཕབ། ཡིད་སྒྲིབ་དག །མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་སུ་ཕབ། རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་རྩེར་ཁྲིག་གིས་གང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། ཡུམ་གྱི་པདྨར་ལྷུང་བའི་བར་དུ། ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། ཐིག་ལེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ། སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་གནས་པར་མོས་ལ་རང་ངོར་འཛིན་མེད་དུ་ལྟོས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཡུམ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གསུམ་མན་ཆད་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་
12-15-13a
བའི་ཡོན་དུ་སོགས་གོང་ལྟར་དང་། ཧོ༔ མེ་ཏོག་བཀྲམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ བླ་མས་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ཁྱེད་རང་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་བརྗོད་པ་དང་བྲལ། ཡིད་བར་སྣང་ཁམས་སུ་ཙེན་ནེ་བཞག །སྔ་ཕྱིའི་རྟོག་པས་མ་བསླད་པར། གནས་ལུགས་ངང་ལ་ཀློད་ནས་ཞོག་ཅིག །མེ་ལོང་དྭངས་པ་ལ་གུ་རུའི་སྐུ་འཆར་བར་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་ན༔ རིག་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་འབྲལ་མེད་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཉྩ་དྷཱརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དོན་དམ་གཉུག་མ་སྤྲོས་བྲལ་ཆེ༔ ལྷན་ནེ་ལྷང་ངེ་ཁྱབ་བརྡལ་ལེ༔ གནས་ལུགས་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ རྩལ་དབང་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་འོ༔ ཨ༔ མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་སྣང་བའི་སྐུ་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་བཞིན་དུ་རང་རིག་གི་ངང་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་རིག་སྟོང་རྩ་བྲལ་ཆེན་པོར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ངམ། ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་

【现代汉语翻译】
安住于乐，结合于空性；掌握、逆转和扩展；修习四灌顶的智慧。
持此物与秘密明妃结合；Jnana Dakini Abhisinca Hum（藏文：ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान डाकि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna ḍāki abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：智慧空行母灌顶 吽）。观想自己为金刚亥母，安住于平等之中。观想父尊金刚五股杵的五个顶端显现五部佛父，母尊莲花四瓣的中心及其余部分显现五部佛母。将金刚融入莲花，降下明点。明点在顶轮震动，身之障蔽得以清净，生起欢喜之智慧。降至喉轮，语之障蔽得以净化，生起离喜之智慧。降至心轮，意之障蔽得以清净，生起胜喜之智慧。降至脐轮和密处，金刚宝瓶的顶端充满，所知障得以清净，生起俱生之智慧。直至明点落入母尊莲花之中，生起无漏之智慧。当明点处于无二之时，五身自然成就之智慧生起。信解安住于乐空无二之状态，观自心无执，安住于平等之中。散花并诵吉祥语。由此获得第三灌顶——智慧之灌顶，意之障蔽得以清净，有权依止明妃，降伏十三地以下，获得法身之果，成就灌顶之事业。
第四灌顶是认识自性本然之智慧，为了词灌顶的供养等等如上。 吽！散花并献曼扎，祈请上师赐予殊胜灌顶。祈请。您以毗卢七法安住，语离言说，意安住于虚空界。不被先后之念所染污，放松于本然状态。观想清净的镜子中显现上师之身，吽！莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་，汉语意思：莲花生）如是说：心性未作，宽广虚空之中，觉性空明任运成就，无离安住。于无偏之界灌顶。Jnana Dakini Pancadharmakaya Abhisinca Ah（藏文：ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཉྩ་དྷཱརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञान डाकिनी पञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：jñāna ḍākinī pañcadharmakāya abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：智慧空行母五法身灌顶 阿 阿）。胜义本初离戏论，坦然开阔遍广大，安住于本然之义，乃大圆满之意。阿！如镜中显现之身，清晰却无所执，如是自性觉性之中，轮回涅槃诸法显现，然应了知觉性空明，根基广大。散花并诵吉祥语。由此获得觉性之灌顶，或词灌顶。所知障得以清净，有权修习大圆满次第。

【English Translation】
Settle the mind in bliss, unite with emptiness; hold, reverse, and expand; practice the skill of the four empowerments.
Take this and unite with the secret consort; Jnana Dakini Abhisinca Hum (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान डाकि अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: jñāna ḍāki abhiṣiñca huṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom Dakini Abhisheka Hum). Visualize yourself as Vajravarahi, abiding in equanimity. Visualize the five peaks of the father's five-pronged vajra as the five Victorious Buddhas, and the center and petals of the mother's four-petaled lotus as the five Mothers. Dissolve the vajra into the lotus, causing the bindu to descend. The bindu vibrates at the crown, purifying the obscuration of the body, and generating the wisdom of joy. Descend to the throat, purifying the obscuration of speech, and generating the wisdom of supreme joy. Descend to the heart, purifying the obscuration of mind, and generating the wisdom of extraordinary joy. Descend to the navel and secret place, filling the tip of the vajra vase. Purify the obscuration of knowledge, and generate the wisdom of co-emergent joy. Until the bindu falls into the mother's lotus, generate the wisdom of non-leaking. When the bindu is non-dual, the wisdom of the spontaneously accomplished five kayas is generated. Believe that you are abiding in the state of non-dual bliss and emptiness, look at your own mind without grasping, and ask to be placed in equanimity. Scatter flowers and speak auspicious words. Thus, the third empowerment, the empowerment of wisdom, is obtained. The obscuration of the mind is purified. One has the authority to rely on a consort, subdues the thirteen grounds below, obtains the fruit of the Dharmakaya, and the activity of empowerment will be accomplished.
The fourth empowerment is the introduction to the wisdom of one's own natural state. For the offering of the word empowerment, etc., as above. Ho! Scatter flowers and offer the mandala. Pray that the lama bestows the supreme empowerment. Pray. You abide in the seven postures of Vairochana, speech is free from words, and mind is placed in the realm of space. Without being defiled by prior and subsequent thoughts, relax into the natural state. Visualize the guru's form appearing in a clear mirror, Hum! Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་, Chinese meaning: Lotus Born) said: The nature of mind is unmade, in the vast expanse, awareness and emptiness are spontaneously accomplished, abiding inseparably. Empower in the impartial realm. Jnana Dakini Pancadharmakaya Abhisinca Ah (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཉྩ་དྷཱརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ, Sanskrit Devanagari: ज्ञान डाकिनी पञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च आ आ, Sanskrit Romanization: jñāna ḍākinī pañcadharmakāya abhiṣiñca ā ā, Literal Chinese meaning: Wisdom Dakini Five Dharmakaya Abhisheka Ah). The ultimate, original, free from elaboration, is vast and all-pervading. Abide equally in the meaning of the natural state, it is the intention of the great empowerment of skill. Ah! Just as the form appearing in the mirror is clear but without grasping, so too in the state of self-awareness, various phenomena of samsara and nirvana appear, but recognize that awareness and emptiness are a great, rootless expanse. Scatter flowers and speak auspicious words. Thus, the empowerment of awareness, or the word empowerment, is obtained. The obscuration of knowledge is purified. One has the authority to practice the Great Perfection Completion Stage.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དབང་། ས་བཅུ་དྲུག་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ས་ནོན། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་
12-15-13b
འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ། གཏོར་མ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚེ། མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབ། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན། གུ་རུ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། དཔལ་གཏོར་གནས་ལྔར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བྱིན་ཅིང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་གིས་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དབང་བཞི་རིང་བརྒྱུད་བར་མ་ཆད་ཅིང་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁས་བརྒྱན་པ་
12-15-14a
ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་དང་། འདི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བགྱིས་པས་གྲུབ་བོ། །སྙིགས་མཐར་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚང་ཚིང་ལ། །བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཀྱི་རྣོ་མྱུར་འདི་ཟབ་ཅེས། །ཆེས་ཆེར་བསྔགས་ཀྱང་སྤྱོད་པའི་སྐལ་མེད་ལ། །ཕན་བདེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་གསོས་གྱུར་ཅིག །དེང་སང་འདི་སྲོལ་ཡིད་ཆེས་དཀོན། །རིང་བརྒྱུད་ཉེ་བརྒྱུད་གསུམ་འདྲེས་པའི། ཁུངས་དང་བྱིན་རླབས་གཉིས་ལྡན་པས། །དཔྱོད་ལྡན་མཆིས་ན་ཡིད་ཆེས་བྱོས། །ཞེས་པའང་ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ་བྱ་བའི་འདུན་པ་བརྟན་པོ་ཅན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དབེན་གནས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དགའ་ཚལ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་པའི་ཁང་པར་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་སོར་བཞག་སྟེ་གོ་བདེའི་གསལ་བྱེད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །

【现代汉语翻译】
获得力量，压制十六地持明上师（Rigdzin Lama）的位置，获得自性身（Ngowo Nyid Kyi Ku），成就猛烈的利生事业。
第五，关于圆满末供朵玛灌顶，请如此观想：在朵玛器皿中，权势猛烈的嬉戏宫殿，于火焰燃烧之中，朵玛是古汝猛烈的本尊众，真实显现，被迎请至你的头顶并加持。由于强烈的虔诚，诸神融入光中，降下白、红、蓝三色光芒。净化你的身、语、意三门之障，具备四身五智，获得与古汝无二无别的灌顶和加持，一心专注。将胜乐朵玛触及五处。吽！朵玛器皿是具有象征意义的颅器，朵玛是五妙欲和五智慧，古汝是无离无合的大乐之身，空行母聚集，成就四种事业。愿获得圆满四种灌顶的资格！古汝 德瓦 达吉尼 阿比香扎 嗡 阿 吽 舍 额。将朵玛的一部分和甘露作为成就来加持并致以吉祥的祝愿。
第三，后续行为：因为你已获得了无与伦比的掘藏大师法王多杰林巴（Dorje Lingpa）甚深伏藏口耳传承，结合了上师猛烈的四种灌顶，远传、近传传承未断绝，并以近传加持的力量所庄严，所以要如法守护根本和分支的所有誓言，并想‘我将视其为本尊’，然后念诵其后的内容。如主尊一般给予酬谢曼扎，如共同仪轨一般进行。上师享用荟供，布施剩余供品，直至吉祥祝愿，都按照仪轨次第进行，这样就完成了。
末法时期，在八部众（Sede Gyed）毒害的丛林中，这注入加持的锋利之刃非常深奥。即使极力赞叹，对于没有修行福分的人来说，也愿它成为利益和安乐永不间断的滋养！现在相信这个传统的人很少。因为融合了远传、近传、新传三种传承，具备来源和加持，如果是有智慧的人，请相信它！这段话也表达了对于此法极度珍视的坚定愿望，由持明 丹尼 永仲林巴（Chime Tennyi Yungdrung Lingpa）在寂静处 德威果迪（Dewi Koti）的喜苑 匝扎仁钦扎（Tsatra Rinchen Drak）的修行室中，将掘藏大师（Terchen）的著作原文保留，并使其成为易懂的阐释，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Obtain power, suppress the position of the sixteen-bhumi Vidyadhara Lamas, attain the Svabhavikakaya (Ngowo Nyid Kyi Ku), and accomplish fierce activities for the benefit of beings.
Fifth, regarding the complete final Torma empowerment, please visualize as follows: In the Torma vessel, the palace of powerful and fierce play, amidst the blazing flames, the Torma is the actual assembly of the fierce Guru deities, appearing vividly, being invited to the crown of your head and blessed. Due to intense devotion, the deities dissolve into light, and streams of white, red, and blue light descend. Purify the obscurations of your body, speech, and mind, possess the four Kayas and five wisdoms, and with one-pointed focus, aspire to receive the empowerment and blessings inseparable from the Guru himself. Touch the glorious Torma to the five places. Hūṃ! The Torma vessel is a Kapala (skull cup) with symbolic meaning, the Torma is the five sense pleasures and five wisdoms, the Guru is the indivisible body of great bliss, the Dakinis gather, accomplishing the four activities. May I be qualified to receive the complete four empowerments! Guru Deva Dakini Abhishintsa Om Ah Hum Hrih Ah. Bless a portion of the Torma and nectar as Siddhi and offer auspicious wishes.
Third, subsequent actions: Because you have received the unparalleled profound treasure oral transmission of the Tertön (treasure revealer), the Dharma King Dorje Lingpa, combining the fierce four empowerments of the Lama, the distant and close lineages are unbroken, and adorned with the power of the close lineage's blessings, therefore, uphold all the Samayas (vows) of the root and branches as they should be, and think, 'I will regard this as my Yidam,' and then recite what follows. Offer a gratitude Mandala as to the main deity, and proceed as in the common ritual. The master enjoys the Tsok (feast), offers the remaining offerings, and performs everything from the offering of leftovers to the auspicious wishes in sequence according to the ritual manual, thus it is completed.
In this degenerate age, in the jungle of harm from the Eight Classes (Sede Gyed), this sharp blade of infused blessings is very profound. Even if praised greatly, for those without the fortune to practice, may it become a source of uninterrupted benefit and happiness! Nowadays, few believe in this tradition. Because it combines the three lineages of distant, close, and new transmissions, possessing both source and blessings, if there are wise individuals, please have faith in it! This passage also expresses the firm wish to cherish this Dharma tradition, by Chime Tennyi Yungdrung Lingpa in the solitary place of Dewi Koti, in the practice chamber of Tsatra Rinchen Drak, preserving the original words of the Tertön (treasure revealer) himself, and making it an easy-to-understand explanation, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

